Мы низко оцениваем ценность этого компонента для собак и кошек. Во-первых, производитель не уточняет какой вид ягод использовал — среди них есть более и менее полезные для организма. Туманное определение может означать вариабельность состава корма в разных партиях, что нежелательно для питомцев. Во-вторых, неизвестно, как именно добавлены ягоды — в
С формальной точки зрения ягодами называют разновидность сочных плодов (или, по-народному, фруктов) с тонкой кожицей и семенами, не покрытыми костяной оболочкой. Под это определение попадают как смородина и виноград, так и банан, перец, помидор, баклажан и многое другое. В обыденном представлении все мы относим к ягодам плоды черники, малины, клубники, вишни и т.п. (хотя некоторые из них вовсе и не ягоды с точки зрения ботаники). Тем более непонятной выглядит растительная смесь, обозначенная производителем как «Ягоды» — получается, при желании, в неё можно добавить практически что угодно. Будьте осторожны, покупая корм с подобного рода туманным сырьём для питомцев, склонных к аллергиям — если питомцу он не подойдёт, очень трудно будет понять, что в его составе вызвало реакцию.
Вот пример того, как ответственный производитель должен обозначать ягодные добавки: «Цельная свежая черника», «Сушёная клюква». Но честно говоря, ягоды, даже самые полезные и качественные, — не то, что нужно плотоядным животным, да и в готовых кормах их доля крайне мала. Кошки и собаки — не медведи, и плоды не формируют их естественный рацион. Обращайте внимание на долю мяса, рыбы и птицы в составе готового корма, а не добавки вроде ягод, фруктов и трав.
Пояснение «сырой» бывает добавлено к названию мяса различных животных, при описании отдельных видов рыбы и птицы, а также субпродуктов. Оно означает, что перед включением в производственный процесс ингредиент не подвергался температурной обработке, но мог быть сохранен методом заморозки или обработан консервантами.
«Свежий» — определение, которое может характеризовать названные выше источники животного белка и овощи, фрукты, ягоды. Для мясных и рыбных компонентов "свежий" означает, что ингредиент был добавлен в «тесто» корма совершенно свежим — никогда не замораживался и не был обработан никакими консервантами, а в случае растительных ингредиентов — не был высушен, сварен, заморожен или обработан иным способом.
Свежие ингредиенты — наиболее ценные из всех компонентов в кормах. Все сырые и свежие животные ингредиенты содержат достаточно много воды (примерно до 70% от их исходной массы), которая в процессе изготовления корма выпаривается. Эти свежие и сырые ингредиенты чаще добавляют в состав корма как дополнительные источники белка, а не как основу корма. Добавить в состав сухого корма только свежие продукты и получить некий «идеальный» рацион невозможно в силу технологических особенностей производства промышленных рационов.
К сожалению, некоторые производители при переводе составов с английского на русский беззастенчиво добавляют эти слова, особенно пояснение «свежий», к названиям тех ингредиентов, которые они хотят приукрасить в рекламных целях. Согласитесь, в списке ингредиентов «свежая курица» выглядит более привлекательно, чем просто «курица».
Понять, точно ли в составе рациона свежие или сырые компоненты, можно, сравнив русский и английский составы на упаковке. Слово «свежий» по-английски — «fresh», а слово «сырой» (встречается, кстати, реже) по-английски — «raw». Если в русском составе вы видите одно из этих слов, особенно в наименовании первой пятёрки ингредиентов, призываем вас поинтересоваться, как указан в английском составе этот компонент. Нашли несоответствия? Напишите нам, расскажите о том, что вы обнаружили, пришлите фото составов, и мы вместе сможем помочь производителям соблюдать точность и больше не делать ошибок в русских переводах.
Дословный перевод названия этого ингредиента с английского - «дегидрированные красные фрукты», что само по себе странно, так как это именно cухая смесь ягод, и не все они красные по цвету. Вероятно поэтому в русском переводе выбрали более нейтральную формулировку: «высушенные плоды растений».
В
Кроме знакомых многим лесных ягод, в состав смеси входят плоды гибискуса. Гибискус — красивый цветок семейства мальвовых, его лепестки часто добавляют в чай, а ягоды — маленькие коробочки с семенами и волокнами — в различные БАДы для людей и средства для ухода за кожей. О других компонентах смеси вы можете подробнее прочитать в наших статьях: «Плоды шиповника», «Малина», «Ежевика».
Пояснение «сырой» бывает добавлено к названию мяса различных животных, при описании отдельных видов рыбы и птицы, а также субпродуктов. Оно означает, что перед включением в производственный процесс ингредиент не подвергался температурной обработке, но мог быть сохранен методом заморозки или обработан консервантами.
«Свежий» — определение, которое может характеризовать названные выше источники животного белка и овощи, фрукты, ягоды. Для мясных и рыбных компонентов "свежий" означает, что ингредиент был добавлен в «тесто» корма совершенно свежим — никогда не замораживался и не был обработан никакими консервантами, а в случае растительных ингредиентов — не был высушен, сварен, заморожен или обработан иным способом.
Свежие ингредиенты — наиболее ценные из всех компонентов в кормах. Все сырые и свежие животные ингредиенты содержат достаточно много воды (примерно до 70% от их исходной массы), которая в процессе изготовления корма выпаривается. Эти свежие и сырые ингредиенты чаще добавляют в состав корма как дополнительные источники белка, а не как основу корма. Добавить в состав сухого корма только свежие продукты и получить некий «идеальный» рацион невозможно в силу технологических особенностей производства промышленных рационов.
К сожалению, некоторые производители при переводе составов с английского на русский беззастенчиво добавляют эти слова, особенно пояснение «свежий», к названиям тех ингредиентов, которые они хотят приукрасить в рекламных целях. Согласитесь, в списке ингредиентов «свежая курица» выглядит более привлекательно, чем просто «курица».
Понять, точно ли в составе рациона свежие или сырые компоненты, можно, сравнив русский и английский составы на упаковке. Слово «свежий» по-английски — «fresh», а слово «сырой» (встречается, кстати, реже) по-английски — «raw». Если в русском составе вы видите одно из этих слов, особенно в наименовании первой пятёрки ингредиентов, призываем вас поинтересоваться, как указан в английском составе этот компонент. Нашли несоответствия? Напишите нам, расскажите о том, что вы обнаружили, пришлите фото составов, и мы вместе сможем помочь производителям соблюдать точность и больше не делать ошибок в русских переводах.
Этот компонент является дополнительным источником клетчатки, в корме его может быть совсем мало. Как становится понятно из английского наименования (Berries Pulp), в корм использованы выжимки (жмых) после производства морсов, соков, джемов. В такую смесь могут быть включены отходы самых разных ягод в разных пропорциях. Поскольку ягоды здесь не цельные, основная часть полезных веществ из них была уже извлечена, кроме того сырьё прошло термообработку при производстве корма — не стоит ожидать особых полезных свойств от данной смеси в составе корма для собак и кошек.
Черника и брусника — теоретически полезная добавка, которую в составе кормов для собак и кошек можно приветствовать. Черника благотворно влияет на зрение, пищеварение, образование костной ткани; брусника — обладает ярко выраженным противовоспалительным эффектом. Вместе с тем, необходимо отметить несколько минусов, снижающих, с нашей точки зрения, ценность данной добавки. Во-первых, производитель объединил два разных компонента в один, не уточняя процентные доли в корме каждого из них — скорее всего, это говорит о слишком незначительном объёме, который никак не повлияет на здоровье животных.
Во-вторых, непонятно, в каком виде были добавлены в состав ягоды — в цельном
Пояснение «сырой» бывает добавлено к названию мяса различных животных, при описании отдельных видов рыбы и птицы, а также субпродуктов. Оно означает, что перед включением в производственный процесс ингредиент не подвергался температурной обработке, но мог быть сохранен методом заморозки или обработан консервантами.
«Свежий» — определение, которое может характеризовать названные выше источники животного белка и овощи, фрукты, ягоды. Для мясных и рыбных компонентов "свежий" означает, что ингредиент был добавлен в «тесто» корма совершенно свежим — никогда не замораживался и не был обработан никакими консервантами, а в случае растительных ингредиентов — не был высушен, сварен, заморожен или обработан иным способом.
Свежие ингредиенты — наиболее ценные из всех компонентов в кормах. Все сырые и свежие животные ингредиенты содержат достаточно много воды (примерно до 70% от их исходной массы), которая в процессе изготовления корма выпаривается. Эти свежие и сырые ингредиенты чаще добавляют в состав корма как дополнительные источники белка, а не как основу корма. Добавить в состав сухого корма только свежие продукты и получить некий «идеальный» рацион невозможно в силу технологических особенностей производства промышленных рационов.
К сожалению, некоторые производители при переводе составов с английского на русский беззастенчиво добавляют эти слова, особенно пояснение «свежий», к названиям тех ингредиентов, которые они хотят приукрасить в рекламных целях. Согласитесь, в списке ингредиентов «свежая курица» выглядит более привлекательно, чем просто «курица».
Понять, точно ли в составе рациона свежие или сырые компоненты, можно, сравнив русский и английский составы на упаковке. Слово «свежий» по-английски — «fresh», а слово «сырой» (встречается, кстати, реже) по-английски — «raw». Если в русском составе вы видите одно из этих слов, особенно в наименовании первой пятёрки ингредиентов, призываем вас поинтересоваться, как указан в английском составе этот компонент. Нашли несоответствия? Напишите нам, расскажите о том, что вы обнаружили, пришлите фото составов, и мы вместе сможем помочь производителям соблюдать точность и больше не делать ошибок в русских переводах.